Sukhmani Sahib – 4



Ashtpadi :  7 - 8

(7)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ
Agam Agaadhh Paarabreham Soe ||
अगम अगाधि पारब्रहमु सोइ
Unapproachable and Unfathomable is the Supreme Lord God;
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ
Jo Jo Kehai S Mukathaa Hoe ||
जो जो कहै सु मुकता होइ
Whoever speaks of Him shall be liberated.
ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ
Sun Meethaa Naanak Binavanthaa ||
सुनि मीता नानकु बिनवंता
Listen, O friends, Nanak prays,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ
Saadhh Janaa Kee Acharaj Kathhaa ||1||
साध जना की अचरज कथा ॥१॥
To the wonderful story of the Holy. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ
Saadhh Kai Sang Mukh Oojal Hoth ||
साध कै संगि मुख ऊजल होत
In the Company of the Holy, one's face becomes radiant.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ
Saadhhasang Mal Sagalee Khoth ||
साधसंगि मलु सगली खोत
In the Company of the Holy, all filth is removed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ
Saadhh Kai Sang Mittai Abhimaan ||
साध कै संगि मिटै अभिमानु
In the Company of the Holy, egotism is eliminated.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ
Saadhh Kai Sang Pragattai Sugiaan ||
साध कै संगि प्रगटै सुगिआनु
In the Company of the Holy, spiritual wisdom is revealed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ
Saadhh Kai Sang Bujhai Prabh Naeraa ||
साध कै संगि बुझै प्रभु नेरा
In the Company of the Holy, God is understood to be near at hand.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ
Saadhhasang Sabh Hoth Nibaeraa ||
साधसंगि सभु होत निबेरा
In the Company of the Holy, all conflicts are settled.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ
Saadhh Kai Sang Paaeae Naam Rathan ||
साध कै संगि पाए नाम रतनु
In the Company of the Holy, one obtains the jewel of the Naam.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ
Saadhh Kai Sang Eaek Oopar Jathan ||
साध कै संगि एक ऊपरि जतनु
In the Company of the Holy, one's efforts are directed toward the One Lord.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ
Saadhh Kee Mehimaa Baranai Koun Praanee ||
साध की महिमा बरनै कउनु प्रानी
What mortal can speak of the Glorious Praises of the Holy?
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ
Naanak Saadhh Kee Sobhaa Prabh Maahi Samaanee ||1||
नानक साध की सोभा प्रभ माहि समानी ॥१॥
O Nanak, the glory of the Holy people merges into God. ||1||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ
Saadhh Kai Sang Agochar Milai ||
साध कै संगि अगोचरु मिलै
In the Company of the Holy, one meets the Incomprehensible Lord.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ
Saadhh Kai Sang Sadhaa Parafulai ||
साध कै संगि सदा परफुलै
In the Company of the Holy, one flourishes forever.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ
Saadhh Kai Sang Aavehi Bas Panchaa ||
साध कै संगि आवहि बसि पंचा
In the Company of the Holy, the five passions are brought to rest.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ
Saadhhasang Anmrith Ras Bhunchaa ||
साधसंगि अम्रित रसु भुंचा
In the Company of the Holy, one enjoys the essence of ambrosia.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ
Saadhhasang Hoe Sabh Kee Raen ||
साधसंगि होइ सभ की रेन
In the Company of the Holy, one becomes the dust of all.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ
Saadhh Kai Sang Manohar Bain ||
साध कै संगि मनोहर बैन
In the Company of the Holy, one's speech is enticing.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ
Saadhh Kai Sang N Kathehoon Dhhaavai ||
साध कै संगि कतहूं धावै
In the Company of the Holy, the mind does not wander.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ
Saadhhasang Asathhith Man Paavai ||
साधसंगि असथिति मनु पावै
In the Company of the Holy, the mind becomes stable.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ
Saadhh Kai Sang Maaeiaa Thae Bhinn ||
साध कै संगि माइआ ते भिंन
In the Company of the Holy, one is rid of Maya.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ
Saadhhasang Naanak Prabh Suprasann ||2||
साधसंगि नानक प्रभ सुप्रसंन ॥२॥
In the Company of the Holy, O Nanak, God is totally pleased. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ
Saadhhasang Dhusaman Sabh Meeth ||
साधसंगि दुसमन सभि मीत
In the Company of the Holy, all one's enemies become friends.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ
Saadhhoo Kai Sang Mehaa Puneeth ||
साधू कै संगि महा पुनीत
In the Company of the Holy, there is great purity.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ
Saadhhasang Kis Sio Nehee Bair ||
साधसंगि किस सिउ नही बैरु
In the Company of the Holy, no one is hated.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ
Saadhh Kai Sang N Beegaa Pair ||
साध कै संगि बीगा पैरु
In the Company of the Holy, one's feet do not wander.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ
Saadhh Kai Sang Naahee Ko Mandhaa ||
साध कै संगि नाही को मंदा
In the Company of the Holy, no one seems evil.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ
Saadhhasang Jaanae Paramaanandhaa ||
साधसंगि जाने परमानंदा
In the Company of the Holy, supreme bliss is known.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ
Saadhh Kai Sang Naahee Ho Thaap ||
साध कै संगि नाही हउ तापु
In the Company of the Holy, the fever of ego departs.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ
Saadhh Kai Sang Thajai Sabh Aap ||
साध कै संगि तजै सभु आपु
In the Company of the Holy, one renounces all selfishness.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ
Aapae Jaanai Saadhh Baddaaee ||
आपे जानै साध बडाई
He Himself knows the greatness of the Holy.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ
Naanak Saadhh Prabhoo Ban Aaee ||3||
नानक साध प्रभू बनि आई ॥३॥
O Nanak, the Holy are at one with God. ||3||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ
Saadhh Kai Sang N Kabehoo Dhhaavai ||
साध कै संगि कबहू धावै
In the Company of the Holy, the mind never wanders.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ
Saadhh Kai Sang Sadhaa Sukh Paavai ||
साध कै संगि सदा सुखु पावै
In the Company of the Holy, one obtains everlasting peace.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ
Saadhhasang Basath Agochar Lehai ||
साधसंगि बसतु अगोचर लहै
In the Company of the Holy, one grasps the Incomprehensible.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ
Saadhhoo Kai Sang Ajar Sehai ||
साधू कै संगि अजरु सहै
In the Company of the Holy, one can endure the unendurable.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ
Saadhh Kai Sang Basai Thhaan Oochai ||
साध कै संगि बसै थानि ऊचै
In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ
Saadhhoo Kai Sang Mehal Pehoochai ||
साधू कै संगि महलि पहूचै
In the Company of the Holy, one attains the Mansion of the Lord's Presence.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ
Saadhh Kai Sang Dhrirrai Sabh Dhharam ||
साध कै संगि द्रिड़ै सभि धरम
In the Company of the Holy, one's Dharmic faith is firmly established.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ
Saadhh Kai Sang Kaeval Paarabreham ||
साध कै संगि केवल पारब्रहम
In the Company of the Holy, one dwells with the Supreme Lord God.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ
Saadhh Kai Sang Paaeae Naam Nidhhaan ||
साध कै संगि पाए नाम निधान
In the Company of the Holy, one obtains the treasure of the Naam.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ
Naanak Saadhhoo Kai Kurabaan ||4||
नानक साधू कै कुरबान ॥४॥
O Nanak, I am a sacrifice to the Holy. ||4||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ
Saadhh Kai Sang Sabh Kul Oudhhaarai ||
साध कै संगि सभ कुल उधारै
In the Company of the Holy, all one's family is saved.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ
Saadhhasang Saajan Meeth Kuttanb Nisathaarai ||
साधसंगि साजन मीत कुट्मब निसतारै
In the Company of the Holy, one's friends, acquaintances and relatives are redeemed.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ
Saadhhoo Kai Sang So Dhhan Paavai ||
साधू कै संगि सो धनु पावै
In the Company of the Holy, that wealth is obtained.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ
Jis Dhhan Thae Sabh Ko Varasaavai ||
जिसु धन ते सभु को वरसावै
Everyone benefits from that wealth.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ
Saadhhasang Dhharam Raae Karae Saevaa ||
साधसंगि धरम राइ करे सेवा
In the Company of the Holy, the Lord of Dharma serves.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ
Saadhh Kai Sang Sobhaa Suradhaevaa ||
साध कै संगि सोभा सुरदेवा
In the Company of the Holy, the divine, angelic beings sing God's Praises.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ
Saadhhoo Kai Sang Paap Palaaein ||
साधू कै संगि पाप पलाइन
In the Company of the Holy, one's sins fly away.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ
Saadhhasang Anmrith Gun Gaaein ||
साधसंगि अम्रित गुन गाइन
In the Company of the Holy, one sings the Ambrosial Glories.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ
Saadhh Kai Sang Srab Thhaan Ganm ||
साध कै संगि स्रब थान गमि
In the Company of the Holy, all places are within reach.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ
Naanak Saadhh Kai Sang Safal Jananm ||5||
नानक साध कै संगि सफल जनम ॥५॥
O Nanak, in the Company of the Holy, one's life becomes fruitful. ||5||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ
Saadhh Kai Sang Nehee Kashh Ghaal ||
साध कै संगि नही कछु घाल
In the Company of the Holy, there is no suffering.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ
Dharasan Bhaettath Hoth Nihaal ||
दरसनु भेटत होत निहाल
The Blessed Vision of their Darshan brings a sublime, happy peace.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ
Saadhh Kai Sang Kalookhath Harai ||
साध कै संगि कलूखत हरै
In the Company of the Holy, blemishes are removed.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ
Saadhh Kai Sang Narak Pareharai ||
साध कै संगि नरक परहरै
In the Company of the Holy, hell is far away.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ
Saadhh Kai Sang Eehaa Oohaa Suhaelaa ||
साध कै संगि ईहा ऊहा सुहेला
In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ
Saadhhasang Bishhurath Har Maelaa ||
साधसंगि बिछुरत हरि मेला
In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ
Jo Eishhai Soee Fal Paavai ||
जो इछै सोई फलु पावै
The fruits of one's desires are obtained.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ
Saadhh Kai Sang N Birathhaa Jaavai ||
साध कै संगि बिरथा जावै
In the Company of the Holy, no one goes empty-handed.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ
Paarabreham Saadhh Ridh Basai ||
पारब्रहमु साध रिद बसै
The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ
Naanak Oudhharai Saadhh Sun Rasai ||6||
नानक उधरै साध सुनि रसै ॥६॥
O Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ
Saadhh Kai Sang Suno Har Naao ||
साध कै संगि सुनउ हरि नाउ
In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ
Saadhhasang Har Kae Gun Gaao ||
साधसंगि हरि के गुन गाउ
In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ
Saadhh Kai Sang N Man Thae Bisarai ||
साध कै संगि मन ते बिसरै
In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ
Saadhhasang Sarapar Nisatharai ||
साधसंगि सरपर निसतरै
In the Company of the Holy, you shall surely be saved.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ
Saadhh Kai Sang Lagai Prabh Meethaa ||
साध कै संगि लगै प्रभु मीठा
In the Company of the Holy, God seems very sweet.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ
Saadhhoo Kai Sang Ghatt Ghatt Ddeethaa ||
साधू कै संगि घटि घटि डीठा
In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ
Saadhhasang Bheae Aagiaakaaree ||
साधसंगि भए आगिआकारी
In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ
Saadhhasang Gath Bhee Hamaaree ||
साधसंगि गति भई हमारी
In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ
Saadhh Kai Sang Mittae Sabh Rog ||
साध कै संगि मिटे सभि रोग
In the Company of the Holy, all diseases are cured.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ
Naanak Saadhh Bhaettae Sanjog ||7||
नानक साध भेटे संजोग ॥७॥
O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7||
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਜਾਨਹਿ
Saadhh Kee Mehimaa Baedh N Jaanehi ||
साध की महिमा बेद जानहि
The glory of the Holy people is not known to the Vedas.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ
Jaethaa Sunehi Thaethaa Bakhiaanehi ||
जेता सुनहि तेता बखिआनहि
They can describe only what they have heard.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ
Saadhh Kee Oupamaa Thihu Gun Thae Dhoor ||
साध की उपमा तिहु गुण ते दूरि
The greatness of the Holy people is beyond the three qualities.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ
Saadhh Kee Oupamaa Rehee Bharapoor ||
साध की उपमा रही भरपूरि
The greatness of the Holy people is all-pervading.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ
Saadhh Kee Sobhaa Kaa Naahee Anth ||
साध की सोभा का नाही अंत
The glory of the Holy people has no limit.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ
Saadhh Kee Sobhaa Sadhaa Baeanth ||
साध की सोभा सदा बेअंत
The glory of the Holy people is infinite and eternal.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ
Saadhh Kee Sobhaa Ooch Thae Oochee ||
साध की सोभा ऊच ते ऊची
The glory of the Holy people is the highest of the high.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ
Saadhh Kee Sobhaa Mooch Thae Moochee ||
साध की सोभा मूच ते मूची
The glory of the Holy people is the greatest of the great.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ
Saadhh Kee Sobhaa Saadhh Ban Aaee ||
साध की सोभा साध बनि आई
The glory of the Holy people is theirs alone;
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਭਾਈ ੮॥੭
Naanak Saadhh Prabh Bhaedh N Bhaaee ||8||7||
नानक साध प्रभ भेदु भाई ॥८॥७॥
O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(8)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ
Man Saachaa Mukh Saachaa Soe ||
मनि साचा मुखि साचा सोइ
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.
ਅਵਰੁ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ
Avar N Paekhai Eaekas Bin Koe ||
अवरु पेखै एकसु बिनु कोइ
He sees only the One.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ
Naanak Eih Lashhan Breham Giaanee Hoe ||1||
नानक इह लछण ब्रहम गिआनी होइ ॥१॥
O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ
Breham Giaanee Sadhaa Niralaep ||
ब्रहम गिआनी सदा निरलेप
The God-conscious being is always unattached,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ
Jaisae Jal Mehi Kamal Alaep ||
जैसे जल महि कमल अलेप
As the lotus in the water remains detached.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ
Breham Giaanee Sadhaa Niradhokh ||
ब्रहम गिआनी सदा निरदोख
The God-conscious being is always unstained,
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ
Jaisae Soor Sarab Ko Sokh ||
जैसे सूरु सरब कउ सोख
Like the sun, which gives its comfort and warmth to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ
Breham Giaanee Kai Dhrisatt Samaan ||
ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि
The God-conscious being looks upon all alike,
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ
Jaisae Raaj Rank Ko Laagai Thul Pavaan ||
जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान
Like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ
Breham Giaanee Kai Dhheeraj Eaek ||
ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक
The God-conscious being has a steady patience,
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ
Jio Basudhhaa Kooo Khodhai Kooo Chandhan Laep ||
जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप
Like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ
Breham Giaanee Kaa Eihai Gunaao ||
ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ
This is the quality of the God-conscious being:
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ
Naanak Jio Paavak Kaa Sehaj Subhaao ||1||
नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ
Breham Giaanee Niramal Thae Niramalaa ||
ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला
The God-conscious being is the purest of the pure;
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਜਲਾ
Jaisae Mail N Laagai Jalaa ||
जैसे मैलु लागै जला
Filth does not stick to water.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ
Breham Giaanee Kai Man Hoe Pragaas ||
ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु
The God-conscious being's mind is enlightened,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ
Jaisae Dhhar Oopar Aakaas ||
जैसे धर ऊपरि आकासु
Like the sky above the earth.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ
Breham Giaanee Kai Mithr Sathra Samaan ||
ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि
To the God-conscious being, friend and foe are the same.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ
Breham Giaanee Kai Naahee Abhimaan ||
ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान
The God-conscious being has no egotistical pride.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ
Breham Giaanee Ooch Thae Oochaa ||
ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा
The God-conscious being is the highest of the high.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ
Man Apanai Hai Sabh Thae Neechaa ||
मनि अपनै है सभ ते नीचा
Within his own mind, he is the most humble of all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ
Breham Giaanee Sae Jan Bheae ||
ब्रहम गिआनी से जन भए
They alone become God-conscious beings,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ
Naanak Jin Prabh Aap Karaee ||2||
नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥
O Nanak, whom God Himself makes so. ||2||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ
Breham Giaanee Sagal Kee Reenaa ||
ब्रहम गिआनी सगल की रीना
The God-conscious being is the dust of all.
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ
Aatham Ras Breham Giaanee Cheenaa ||
आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना
The God-conscious being knows the nature of the soul.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ
Breham Giaanee Kee Sabh Oopar Maeiaa ||
ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ
The God-conscious being shows kindness to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਭਇਆ
Breham Giaanee Thae Kashh Buraa N Bhaeiaa ||
ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा भइआ
No evil comes from the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ
Breham Giaanee Sadhaa Samadharasee ||
ब्रहम गिआनी सदा समदरसी
The God-conscious being is always impartial.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ
Breham Giaanee Kee Dhrisatt Anmrith Barasee ||
ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अम्रितु बरसी
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ
Breham Giaanee Bandhhan Thae Mukathaa ||
ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता
The God-conscious being is free from entanglements.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ
Breham Giaanee Kee Niramal Jugathaa ||
ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ
Breham Giaanee Kaa Bhojan Giaan ||
ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ
Naanak Breham Giaanee Kaa Breham Dhhiaan ||3||
नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ||3||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ
Breham Giaanee Eaek Oopar Aas ||
ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ
Breham Giaanee Kaa Nehee Binaas ||
ब्रहम गिआनी का नही बिनास
The God-conscious being shall never perish.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ
Breham Giaanee Kai Gareebee Samaahaa ||
ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा
The God-conscious being is steeped in humility.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ
Breham Giaanee Paroupakaar Oumaahaa ||
ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा
The God-conscious being delights in doing good to others.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ
Breham Giaanee Kai Naahee Dhhandhhaa ||
ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा
The God-conscious being has no worldly entanglements.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ
Breham Giaanee Lae Dhhaavath Bandhhaa ||
ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा
The God-conscious being holds his wandering mind under control.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ
Breham Giaanee Kai Hoe S Bhalaa ||
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला
The God-conscious being acts in the common good.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ
Breham Giaanee Sufal Falaa ||
ब्रहम गिआनी सुफल फला
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ
Breham Giaanee Sang Sagal Oudhhaar ||
ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु
In the Company of the God-conscious being, all are saved.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ
Naanak Breham Giaanee Japai Sagal Sansaar ||4||
नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥
O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ
Breham Giaanee Kai Eaekai Rang ||
ब्रहम गिआनी कै एकै रंग
The God-conscious being loves the One Lord alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ
Breham Giaanee Kai Basai Prabh Sang ||
ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग
The God-conscious being dwells with God.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ
Breham Giaanee Kai Naam Aadhhaar ||
ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु
The God-conscious being takes the Naam as his Support.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ
Breham Giaanee Kai Naam Paravaar ||
ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु
The God-conscious being has the Naam as his Family.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ
Breham Giaanee Sadhaa Sadh Jaagath ||
ब्रहम गिआनी सदा सद जागत
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ
Breham Giaanee Ahanbudhh Thiaagath ||
ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत
The God-conscious being renounces his proud ego.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ
Breham Giaanee Kai Man Paramaanandh ||
ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ
Breham Giaanee Kai Ghar Sadhaa Anandh ||
ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ
Breham Giaanee Sukh Sehaj Nivaas ||
ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास
The God-conscious being dwells in peaceful ease.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ
Naanak Breham Giaanee Kaa Nehee Binaas ||5||
नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥
O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ||5||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ
Breham Giaanee Breham Kaa Baethaa ||
ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता
The God-conscious being knows God.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ
Breham Giaanee Eaek Sang Haethaa ||
ब्रहम गिआनी एक संगि हेता
The God-conscious being is in love with the One alone.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ
Breham Giaanee Kai Hoe Achinth ||
ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत
The God-conscious being is carefree.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ
Breham Giaanee Kaa Niramal Manth ||
ब्रहम गिआनी का निरमल मंत
Pure are the Teachings of the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ
Breham Giaanee Jis Karai Prabh Aap ||
ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि
The God-conscious being is made so by God Himself.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ
Breham Giaanee Kaa Badd Parathaap ||
ब्रहम गिआनी का बड परताप
The God-conscious being is gloriously great.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ
Breham Giaanee Kaa Dharas Baddabhaagee Paaeeai ||
ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ
Breham Giaanee Ko Bal Bal Jaaeeai ||
ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ
Breham Giaanee Ko Khojehi Mehaesur ||
ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ
Naanak Breham Giaanee Aap Paramaesur ||6||
नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥
O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ
Breham Giaanee Kee Keemath Naahi ||
ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि
The God-conscious being cannot be appraised.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ
Breham Giaanee Kai Sagal Man Maahi ||
ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि
The God-conscious being has all within his mind.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ
Breham Giaanee Kaa Koun Jaanai Bhaedh ||
ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु
Who can know the mystery of the God-conscious being?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ
Breham Giaanee Ko Sadhaa Adhaes ||
ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु
Forever bow to the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰੁ
Breham Giaanee Kaa Kathhiaa N Jaae Adhhaakhyar ||
ब्रहम गिआनी का कथिआ जाइ अधाख्यरु
The God-conscious being cannot be described in words.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ
Breham Giaanee Sarab Kaa Thaakur ||
ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु
The God-conscious being is the Lord and Master of all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ
Breham Giaanee Kee Mith Koun Bakhaanai ||
ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै
Who can describe the limits of the God-conscious being?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ
Breham Giaanee Kee Gath Breham Giaanee Jaanai ||
ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰੁ
Breham Giaanee Kaa Anth N Paar ||
ब्रहम गिआनी का अंतु पारु
The God-conscious being has no end or limitation.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ
Naanak Breham Giaanee Ko Sadhaa Namasakaar ||7||
नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥
O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ
Breham Giaanee Sabh Srisatt Kaa Karathaa ||
ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता
The God-conscious being is the Creator of all the world.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ
Breham Giaanee Sadh Jeevai Nehee Marathaa ||
ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता
The God-conscious being lives forever, and does not die.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ
Breham Giaanee Mukath Jugath Jeea Kaa Dhaathaa ||
ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ
Breham Giaanee Pooran Purakh Bidhhaathaa ||
ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ
Breham Giaanee Anaathh Kaa Naathh ||
ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु
The God-conscious being is the helper of the helpless.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ
Breham Giaanee Kaa Sabh Oopar Haathh ||
ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु
The God-conscious being extends his hand to all.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ
Breham Giaanee Kaa Sagal Akaar ||
ब्रहम गिआनी का सगल अकारु
The God-conscious being owns the entire creation.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ
Breham Giaanee Aap Nirankaar ||
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ
Breham Giaanee Kee Sobhaa Breham Giaanee Banee ||
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ੮॥੮
Naanak Breham Giaanee Sarab Kaa Dhhanee ||8||8||
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~


No comments:

Post a Comment