Sukhmani Sahib - 2



Ashtpadi : 3 - 4
 

(3)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ
Bahu Saasathr Bahu Simrithee Paekhae Sarab Dtadtol ||
बहु सासत्र बहु सिम्रिती पेखे सरब ढढोलि
The many Shaastras and the many Simritees - I have seen and searched through them all.
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ
Poojas Naahee Har Harae Naanak Naam Amol ||1||
पूजसि नाही हरि हरे नानक नाम अमोल ॥१॥
They are not equal to Har, Haray - O Nanak, the Lord's Invaluable Name. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ
Jaap Thaap Giaan Sabh Dhhiaan ||
जाप ताप गिआन सभि धिआन
Chanting, intense meditation, spiritual wisdom and all meditations;
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ
Khatt Saasathr Simrith Vakhiaan ||
खट सासत्र सिम्रिति वखिआन
The six schools of philosophy and sermons on the scriptures;
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ
Jog Abhiaas Karam Dhhram Kiriaa ||
जोग अभिआस करम ध्रम किरिआ
The practice of Yoga and righteous conduct;
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ
Sagal Thiaag Ban Madhhae Firiaa ||
सगल तिआगि बन मधे फिरिआ
The renunciation of everything and wandering around in the wilderness;
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ
Anik Prakaar Keeeae Bahu Jathanaa ||
अनिक प्रकार कीए बहु जतना
The performance of all sorts of works;
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ
Punn Dhaan Homae Bahu Rathanaa ||
पुंन दान होमे बहु रतना
Donations to charities and offerings of jewels to fire;
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ
Sareer Kattaae Homai Kar Raathee ||
सरीरु कटाइ होमै करि राती
Cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ
Varath Naem Karai Bahu Bhaathee ||
वरत नेम करै बहु भाती
Keeping fasts and making vows of all sorts
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ
Nehee Thul Raam Naam Beechaar ||
नही तुलि राम नाम बीचार
- none of these are equal to the contemplation of the Name of the Lord,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ
Naanak Guramukh Naam Japeeai Eik Baar ||1||
नानक गुरमुखि नामु जपीऐ इक बार ॥१॥
O Nanak, if, as Gurmukh, one chants the Naam, even once. ||1||
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ
No Khandd Prithhamee Firai Chir Jeevai ||
नउ खंड प्रिथमी फिरै चिरु जीवै
You may roam over the nine continents of the world and live a very long life;
ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ
Mehaa Oudhaas Thapeesar Thheevai ||
महा उदासु तपीसरु थीवै
You may become a great ascetic and a master of disciplined meditation
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ
Agan Maahi Homath Paraan ||
अगनि माहि होमत परान
And burn yourself in fire;
ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ
Kanik Asv Haivar Bhoom Dhaan ||
कनिक अस्व हैवर भूमि दान
You may give away gold, horses, elephants and land;
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ
Nioulee Karam Karai Bahu Aasan ||
निउली करम करै बहु आसन
You may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures;
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ
Jain Maarag Sanjam Ath Saadhhan ||
जैन मारग संजम अति साधन
You may adopt the self-mortifying ways of the Jains and great spiritual disciplines;
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ
Nimakh Nimakh Kar Sareer Kattaavai ||
निमख निमख करि सरीरु कटावै
Piece by piece, you may cut your body apart;
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਵੈ
Tho Bhee Houmai Mail N Jaavai ||
तउ भी हउमै मैलु जावै
But even so, the filth of your ego shall not depart.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ
Har Kae Naam Samasar Kashh Naahi ||
हरि के नाम समसरि कछु नाहि
There is nothing equal to the Name of the Lord.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ
Naanak Guramukh Naam Japath Gath Paahi ||2||
नानक गुरमुखि नामु जपत गति पाहि ॥२॥
O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam, and obtain salvation. ||2||
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ
Man Kaamanaa Theerathh Dhaeh Shhuttai ||
मन कामना तीरथ देह छुटै
With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage;
ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ
Garab Gumaan N Man Thae Huttai ||
गरबु गुमानु मन ते हुटै
But even so, egotistical pride shall not be removed from your mind.
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ
Soch Karai Dhinas Ar Raath ||
सोच करै दिनसु अरु राति
You may practice cleansing day and night,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ
Man Kee Mail N Than Thae Jaath ||
मन की मैलु तन ते जाति
But the filth of your mind shall not leave your body.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ
Eis Dhaehee Ko Bahu Saadhhanaa Karai ||
इसु देही कउ बहु साधना करै
You may subject your body to all sorts of disciplines,
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ
Man Thae Kabehoo N Bikhiaa Ttarai ||
मन ते कबहू बिखिआ टरै
But your mind will never be rid of its corruption.
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ
Jal Dhhovai Bahu Dhaeh Aneeth ||
जलि धोवै बहु देह अनीति
You may wash this transitory body with loads of water,
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ
Sudhh Kehaa Hoe Kaachee Bheeth ||
सुध कहा होइ काची भीति
But how can a wall of mud be washed clean?
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ
Man Har Kae Naam Kee Mehimaa Ooch ||
मन हरि के नाम की महिमा ऊच
O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest;
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ
Naanak Naam Oudhharae Pathith Bahu Mooch ||3||
नानक नामि उधरे पतित बहु मूच ॥३॥
O Nanak, the Naam has saved so many of the worst sinners. ||3||
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ
Bahuth Siaanap Jam Kaa Bho Biaapai ||
बहुतु सिआणप जम का भउ बिआपै
Even with great cleverness, the fear of death clings to you.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ
Anik Jathan Kar Thrisan Naa Dhhraapai ||
अनिक जतन करि त्रिसन ना ध्रापै
You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ
Bhaekh Anaek Agan Nehee Bujhai ||
भेख अनेक अगनि नही बुझै
Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ
Kott Oupaav Dharageh Nehee Sijhai ||
कोटि उपाव दरगह नही सिझै
Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ
Shhoottas Naahee Oobh Paeiaal ||
छूटसि नाही ऊभ पइआलि
You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ
Mohi Biaapehi Maaeiaa Jaal ||
मोहि बिआपहि माइआ जालि
If you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ
Avar Karathooth Sagalee Jam Ddaanai ||
अवर करतूति सगली जमु डानै
All other efforts are punished by the Messenger of Death,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ
Govindh Bhajan Bin Thil Nehee Maanai ||
गोविंद भजन बिनु तिलु नही मानै
Which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ
Har Kaa Naam Japath Dhukh Jaae ||
हरि का नामु जपत दुखु जाइ
Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ
Naanak Bolai Sehaj Subhaae ||4||
नानक बोलै सहजि सुभाइ ॥४॥
O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ
Chaar Padhaarathh Jae Ko Maagai ||
चारि पदारथ जे को मागै
One who prays for the four cardinal blessings
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ
Saadhh Janaa Kee Saevaa Laagai ||
साध जना की सेवा लागै
Should commit himself to the service of the Saints.
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ
Jae Ko Aapunaa Dhookh Mittaavai ||
जे को आपुना दूखु मिटावै
If you wish to erase your sorrows,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ
Har Har Naam Ridhai Sadh Gaavai ||
हरि हरि नामु रिदै सद गावै
Sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ
Jae Ko Apunee Sobhaa Lorai ||
जे को अपुनी सोभा लोरै
If you long for honor for yourself,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ
Saadhhasang Eih Houmai Shhorai ||
साधसंगि इह हउमै छोरै
Then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ
Jae Ko Janam Maran Thae Ddarai ||
जे को जनम मरण ते डरै
If you fear the cycle of birth and death,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ
Saadhh Janaa Kee Saranee Parai ||
साध जना की सरनी परै
Then seek the Sanctuary of the Holy.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ
Jis Jan Ko Prabh Dharas Piaasaa ||
जिसु जन कउ प्रभ दरस पिआसा
Those who thirst for the Blessed Vision of God's Darshan
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ
Naanak Thaa Kai Bal Bal Jaasaa ||5||
नानक ता कै बलि बलि जासा ॥५॥
- Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ
Sagal Purakh Mehi Purakh Pradhhaan ||
सगल पुरख महि पुरखु प्रधानु
Among all persons, the supreme person is the one
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ
Saadhhasang Jaa Kaa Mittai Abhimaan ||
साधसंगि जा का मिटै अभिमानु
Who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ
Aapas Ko Jo Jaanai Neechaa ||
आपस कउ जो जाणै नीचा
One who sees himself as lowly,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ
Sooo Ganeeai Sabh Thae Oochaa ||
सोऊ गनीऐ सभ ते ऊचा
Shall be accounted as the highest of all.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ
Jaa Kaa Man Hoe Sagal Kee Reenaa ||
जा का मनु होइ सगल की रीना
One whose mind is the dust of all,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ
Har Har Naam Thin Ghatt Ghatt Cheenaa ||
हरि हरि नामु तिनि घटि घटि चीना
Recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ
Man Apunae Thae Buraa Mittaanaa ||
मन अपुने ते बुरा मिटाना
One who eradicates cruelty from within his own mind,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ
Paekhai Sagal Srisatt Saajanaa ||
पेखै सगल स्रिसटि साजना
Looks upon all the world as his friend.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ
Sookh Dhookh Jan Sam Dhrisattaethaa ||
सूख दूख जन सम द्रिसटेता
One who looks upon pleasure and pain as one and the same,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ
Naanak Paap Punn Nehee Laepaa ||6||
नानक पाप पुंन नही लेपा ॥६॥
O Nanak, is not affected by sin or virtue. ||6||
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ
Niradhhan Ko Dhhan Thaero Naao ||
निरधन कउ धनु तेरो नाउ
To the poor, Your Name is wealth.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ
Nithhaavae Ko Naao Thaeraa Thhaao ||
निथावे कउ नाउ तेरा थाउ
To the homeless, Your Name is home.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ
Nimaanae Ko Prabh Thaero Maan ||
निमाने कउ प्रभ तेरो मानु
To the dishonored, You, O God, are honor.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ
Sagal Ghattaa Ko Dhaevahu Dhaan ||
सगल घटा कउ देवहु दानु
To all, You are the Giver of gifts.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ
Karan Karaavanehaar Suaamee ||
करन करावनहार सुआमी
O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
Sagal Ghattaa Kae Antharajaamee ||
सगल घटा के अंतरजामी
Inner-knower, Searcher of all hearts:
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ
Apanee Gath Mith Jaanahu Aapae ||
अपनी गति मिति जानहु आपे
You alone know Your own condition and state.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ
Aapan Sang Aap Prabh Raathae ||
आपन संगि आपि प्रभ राते
You Yourself, God, are imbued with Yourself.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ
Thumharee Ousathath Thum Thae Hoe ||
तुम्हरी उसतति तुम ते होइ
You alone can celebrate Your Praises.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ
Naanak Avar N Jaanas Koe ||7||
नानक अवरु जानसि कोइ ॥७॥
O Nanak, no one else knows. ||7||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ
Sarab Dhharam Mehi Sraesatt Dhharam ||
सरब धरम महि स्रेसट धरमु
Of all religions, the best religion
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ
Har Ko Naam Jap Niramal Karam ||
हरि को नामु जपि निरमल करमु
Is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ
Sagal Kiraaa Mehi Ootham Kiriaa ||
सगल क्रिआ महि ऊतम किरिआ
Of all religious rituals, the most sublime ritual
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ
Saadhhasang Dhuramath Mal Hiriaa ||
साधसंगि दुरमति मलु हिरिआ
Is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ
Sagal Oudham Mehi Oudham Bhalaa ||
सगल उदम महि उदमु भला
Of all efforts, the best effort
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ
Har Kaa Naam Japahu Jeea Sadhaa ||
हरि का नामु जपहु जीअ सदा
Is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ
Sagal Baanee Mehi Anmrith Baanee ||
सगल बानी महि अम्रित बानी
Of all speech, the most ambrosial speech
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ
Har Ko Jas Sun Rasan Bakhaanee ||
हरि को जसु सुनि रसन बखानी
Is to hear the Lord's Praise and chant it with the tongue.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ
Sagal Thhaan Thae Ouhu Ootham Thhaan ||
सगल थान ते ओहु ऊतम थानु
Of all places, the most sublime place,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ੮॥੩
Naanak Jih Ghatt Vasai Har Naam ||8||3||
नानक जिह घटि वसै हरि नामु ॥८॥३॥
O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
(4)
ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु
Shalok:
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ
Niraguneeaar Eiaaniaa So Prabh Sadhaa Samaal ||
निरगुनीआर इआनिआ सो प्रभु सदा समालि
You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ
Jin Keeaa This Cheeth Rakh Naanak Nibehee Naal ||1||
जिनि कीआ तिसु चीति रखु नानक निबही नालि ॥१॥
Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ
Asattapadhee ||
असटपदी
Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ
Rameeaa Kae Gun Chaeth Paraanee ||
रमईआ के गुन चेति परानी
Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ
Kavan Mool Thae Kavan Dhrisattaanee ||
कवन मूल ते कवन द्रिसटानी
What is your origin, and what is your appearance?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ
Jin Thoon Saaj Savaar Seegaariaa ||
जिनि तूं साजि सवारि सीगारिआ
He who fashioned, adorned and decorated you
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ
Garabh Agan Mehi Jinehi Oubaariaa ||
गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ
In the fire of the womb, He preserved you.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ
Baar Bivasathhaa Thujhehi Piaarai Dhoodhh ||
बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध
In your infancy, He gave you milk to drink.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ
Bhar Joban Bhojan Sukh Soodhh ||
भरि जोबन भोजन सुख सूध
In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ
Biradhh Bhaeiaa Oopar Saak Sain ||
बिरधि भइआ ऊपरि साक सैन
As you grow old, family and friends
ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ
Mukh Apiaao Baith Ko Dhain ||
मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन
Are there to feed you as you rest.
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਬੂਝੈ
Eihu Niragun Gun Kashhoo N Boojhai ||
इहु निरगुनु गुनु कछू बूझै
This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ
Bakhas Laehu Tho Naanak Seejhai ||1||
बखसि लेहु तउ नानक सीझै ॥१॥
If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ
Jih Prasaadh Dhhar Oopar Sukh Basehi ||
जिह प्रसादि धर ऊपरि सुखि बसहि
By His Grace, you abide in comfort upon the earth.
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ
Suth Bhraath Meeth Banithaa Sang Hasehi ||
सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ
Jih Prasaadh Peevehi Seethal Jalaa ||
जिह प्रसादि पीवहि सीतल जला
By His Grace, you drink in cool water.
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ
Sukhadhaaee Pavan Paavak Amulaa ||
सुखदाई पवनु पावकु अमुला
You have peaceful breezes and priceless fire.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ
Jih Prasaadh Bhogehi Sabh Rasaa ||
जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा
By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ
Sagal Samagree Sang Saathh Basaa ||
सगल समग्री संगि साथि बसा
You are provided with all the necessities of life.
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ
Dheenae Hasath Paav Karan Naethr Rasanaa ||
दीने हसत पाव करन नेत्र रसना
He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ
Thisehi Thiaag Avar Sang Rachanaa ||
तिसहि तिआगि अवर संगि रचना
And yet, you forsake Him and attach yourself to others.
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ
Aisae Dhokh Moorr Andhh Biaapae ||
ऐसे दोख मूड़ अंध बिआपे
Such sinful mistakes cling to the blind fools;
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ
Naanak Kaadt Laehu Prabh Aapae ||2||
नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥
Nanak: uplift and save them, God! ||2||
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ
Aadh Anth Jo Raakhanehaar ||
आदि अंति जो राखनहारु
From beginning to end, He is our Protector,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ
This Sio Preeth N Karai Gavaar ||
तिस सिउ प्रीति करै गवारु
And yet, the ignorant do not give their love to Him.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ
Jaa Kee Saevaa Nav Nidhh Paavai ||
जा की सेवा नव निधि पावै
Serving Him, the nine treasures are obtained,
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ
Thaa Sio Moorraa Man Nehee Laavai ||
ता सिउ मूड़ा मनु नही लावै
And yet, the foolish do not link their minds with Him.
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ
Jo Thaakur Sadh Sadhaa Hajoorae ||
जो ठाकुरु सद सदा हजूरे
Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ
Thaa Ko Andhhaa Jaanath Dhoorae ||
ता कउ अंधा जानत दूरे
And yet, the spiritually blind believe that He is far away.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ
Jaa Kee Ttehal Paavai Dharageh Maan ||
जा की टहल पावै दरगह मानु
In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ
Thisehi Bisaarai Mugadhh Ajaan ||
तिसहि बिसारै मुगधु अजानु
And yet, the ignorant fool forgets Him.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ
Sadhaa Sadhaa Eihu Bhoolanehaar ||
सदा सदा इहु भूलनहारु
Forever and ever, this person makes mistakes;
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ
Naanak Raakhanehaar Apaar ||3||
नानक राखनहारु अपारु ॥३॥
O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ
Rathan Thiaag Kouddee Sang Rachai ||
रतनु तिआगि कउडी संगि रचै
Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ
Saach Shhodd Jhooth Sang Machai ||
साचु छोडि झूठ संगि मचै
They renounce Truth and embrace falsehood.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ
Jo Shhaddanaa S Asathhir Kar Maanai ||
जो छडना सु असथिरु करि मानै
That which passes away, they believe to be permanent.
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ
Jo Hovan So Dhoor Paraanai ||
जो होवनु सो दूरि परानै
That which is immanent, they believe to be far off.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ
Shhodd Jaae This Kaa Sram Karai ||
छोडि जाइ तिस का स्रमु करै
They struggle for what they must eventually leave.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ
Sang Sehaaee This Pareharai ||
संगि सहाई तिसु परहरै
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ
Chandhan Laep Outhaarai Dhhoe ||
चंदन लेपु उतारै धोइ
They wash off the sandalwood paste;
ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ
Garadhhab Preeth Bhasam Sang Hoe ||
गरधब प्रीति भसम संगि होइ
Like donkeys, they are in love with the mud.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ
Andhh Koop Mehi Pathith Bikaraal ||
अंध कूप महि पतित बिकराल
They have fallen into the deep, dark pit.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ
Naanak Kaadt Laehu Prabh Dhaeiaal ||4||
नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥
Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ
Karathooth Pasoo Kee Maanas Jaath ||
करतूति पसू की मानस जाति
They belong to the human species, but they act like animals.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ
Lok Pachaaraa Karai Dhin Raath ||
लोक पचारा करै दिनु राति
They curse others day and night.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ
Baahar Bhaekh Anthar Mal Maaeiaa ||
बाहरि भेख अंतरि मलु माइआ
Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ
Shhapas Naahi Kashh Karai Shhapaaeiaa ||
छपसि नाहि कछु करै छपाइआ
They cannot conceal this, no matter how hard they try.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ
Baahar Giaan Dhhiaan Eisanaan ||
बाहरि गिआन धिआन इसनान
Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ
Anthar Biaapai Lobh Suaan ||
अंतरि बिआपै लोभु सुआनु
But within clings the dog of greed.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ
Anthar Agan Baahar Than Suaah ||
अंतरि अगनि बाहरि तनु सुआह
The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ
Gal Paathhar Kaisae Tharai Athhaah ||
गलि पाथर कैसे तरै अथाह
There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ
Jaa Kai Anthar Basai Prabh Aap ||
जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि
Those, within whom God Himself abides
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ
Naanak Thae Jan Sehaj Samaath ||5||
नानक ते जन सहजि समाति ॥५॥
- O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ
Sun Andhhaa Kaisae Maarag Paavai ||
सुनि अंधा कैसे मारगु पावै
By listening, how can the blind find the path?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ
Kar Gehi Laehu Ourr Nibehaavai ||
करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै
Take hold of his hand, and then he can reach his destination.
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ
Kehaa Bujhaarath Boojhai Ddoraa ||
कहा बुझारति बूझै डोरा
How can a riddle be understood by the deaf?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ
Nis Keheeai Tho Samajhai Bhoraa ||
निसि कहीऐ तउ समझै भोरा
Say 'night', and he thinks you said 'day'.
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ
Kehaa Bisanapadh Gaavai Gung ||
कहा बिसनपद गावै गुंग
How can the mute sing the Songs of the Lord?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ
Jathan Karai Tho Bhee Sur Bhang ||
जतन करै तउ भी सुर भंग
He may try, but his voice will fail him.
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ
Keh Pingul Parabath Par Bhavan ||
कह पिंगुल परबत पर भवन
How can the cripple climb up the mountain?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ
Nehee Hoth Oohaa Ous Gavan ||
नही होत ऊहा उसु गवन
He simply cannot go there.
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ
Karathaar Karunaa Mai Dheen Baenathee Karai ||
करतार करुणा मै दीनु बेनती करै
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays;
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ
Naanak Thumaree Kirapaa Tharai ||6||
नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥
Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਚੀਤਿ
Sang Sehaaee S Aavai N Cheeth ||
संगि सहाई सु आवै चीति
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ
Jo Bairaaee Thaa Sio Preeth ||
जो बैराई ता सिउ प्रीति
He shows love to his enemies.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ
Balooaa Kae Grih Bheethar Basai ||
बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै
He lives in a castle of sand.
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ
Anadh Kael Maaeiaa Rang Rasai ||
अनद केल माइआ रंगि रसै
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ
Dhrirr Kar Maanai Manehi Pratheeth ||
द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind.
ਕਾਲੁ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ
Kaal N Aavai Moorrae Cheeth ||
कालु आवै मूड़े चीति
Death does not even come to mind for the fool.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ
Bair Birodhh Kaam Krodhh Moh ||
बैर बिरोध काम क्रोध मोह
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ
Jhooth Bikaar Mehaa Lobh Dhhroh ||
झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह
Falsehood, corruption, immense greed and deceit:
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ
Eiaahoo Jugath Bihaanae Kee Janam ||
इआहू जुगति बिहाने कई जनम
So many lifetimes are wasted in these ways.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ
Naanak Raakh Laehu Aapan Kar Karam ||7||
नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ
Thoo Thaakur Thum Pehi Aradhaas ||
तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ
Jeeo Pindd Sabh Thaeree Raas ||
जीउ पिंडु सभु तेरी रासि
This body and soul are all Your property.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ
Thum Maath Pithaa Ham Baarik Thaerae ||
तुम मात पिता हम बारिक तेरे
You are our mother and father; we are Your children.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ
Thumaree Kirapaa Mehi Sookh Ghanaerae ||
तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे
In Your Grace, there are so many joys!
ਕੋਇ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ
Koe N Jaanai Thumaraa Anth ||
कोइ जानै तुमरा अंतु
No one knows Your limits.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ
Oochae Thae Oochaa Bhagavanth ||
ऊचे ते ऊचा भगवंत
O Highest of the High, Most Generous God,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ
Sagal Samagree Thumarai Soothr Dhhaaree ||
सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी
The whole creation is strung on Your thread.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ
Thum Thae Hoe S Aagiaakaaree ||
तुम ते होइ सु आगिआकारी
That which has come from You is under Your Command.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ
Thumaree Gath Mith Thum Hee Jaanee ||
तुमरी गति मिति तुम ही जानी
You alone know Your state and extent.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ੮॥੪
Naanak Dhaas Sadhaa Kurabaanee ||8||4||
नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

No comments:

Post a Comment